Analysis of Pablo Neruda’s Ars Poetica

Ars Poetica – Pablo Neruda
Between shadow and space, between harnesses and virgins,
endowed with a singular heart and fatal dreams,
impetuously pale, withered in the forehead
and in mourning like an angry widower every day of my life,
oh, for every drink of invisible water I swallow drowsily
and with every sound I take in, trembling,
I feel the same missing thirst and the same cold fever,
an ear being born, an indirect anguish,
as if thieves were arriving, or ghosts,
and inside a long, deep, hollow shell,
like a humiliated waiter, like a bell gone a bit hoarse,
like an old mirror, like the smell of an empty house
where the guests come back at night hopelessly drunk,
and there’s an odor of clothes thrown on the floor, and an absence of flowers
—or maybe somehow a little less melancholic—
but the truth is, suddenly, the wind lashing my chest,
the infinitely dense nights dropped into my bedroom,
the noise of a day burning with sacrifice
demand what there is in me of the prophetic, with melancholy
and there’s a banging of objects that call without being answered,
and a restless motion, and a muddled name

Poetica is one of Pablo Neruda’s earliest significant poems and appears in the first volume of Residencia en la Tierra (Residence on Earth). He wrote it when he was in his late twenties, had just taken up the post of consul in an unfamiliar land, and was struggling to redefine his voice in the wake of Veinte poemas de amor y una canción desesperada’s immense success.

He paints a self-portrait of a man caught between the official burdens of a bureaucrat and the temptations of a poet, “between shadow and space, between harnesses and maidens” (l. 1). Like a martyr kneeling before his god, the poet lays himself before the altar of Art, and the poem becomes a litany of humiliations—he is “like a bell gone a bit hoarse” (l. 11)—and of deprivations: “Alas, for every drink of invisible water I swallow drowsily . . . I feel the same missing thirst” (ll. 5, 7).

But are these injuries just self-inflicted forgery? The sudden entrance of truth as “the wind that lashes my chest” (l. 16) suggests that these previous sufferings were trivial distractions, a way for the poet to escape his greater, more exhaustive duties: new experiences and “the noise of a day burning with sacrifice / demand what there is in me of the prophetic” (ll. 18–19).

The poem offers no resolution to the poet’s plight, only “ceaseless movement”; in an explicit nod to the Ars Poetica tradition, Neruda reflects this psychic state on the page by using the extraordinary structure of a single sentence enjambed over 21 lines of free verse.

An older Neruda rejected the self-centered and depressed abstraction of Residencia en la Tierra. Compare the complaint “there’s an odor of clothes on the floor, and an absence of flowers” (l. 14) to his eventual proclamations that poetry should be “impure as old clothes, as a body, with its food stains and its shame.”

Even within this poem, though, there are stirrings of a forthcoming critical self-consciousness, as in the parenthetical aside that immediately follows line 14: “—or maybe somehow a little less melancholic—” (l. 15).

As an Ars Poetica, the poem addresses not only the art of poems being written, but also the situation of a poet poised at the cusp of what he will come to write. Though, as he says, for now “there is a swarm of objects that call without being answered” (l. 20), in later years the “bewildered man” would answer their call, and Neruda would be revived by the song of everyday objects, notably in his Odas elementales. He would find new purpose in writing of the struggles of the people, not of the poet.



Categories: British Literature, Chilean Literature, Literature

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,